Alex | και ειτε πασχει εν μελος συμπασχει παντα τα μελη ειτε δοξαζεται [εν] μελος συγχαιρει παντα τα μελη
|
ASV | And whether one member suffereth, all the members suffer with it; or [one] member is honored, all the members rejoice with it.
|
BE | And if there is pain in one part of the body, all the parts will be feeling it; or if one part is honoured, all the parts will be glad.
|
Byz | και ειτε πασχει εν μελος συμπασχει παντα τα μελη ειτε δοξαζεται εν μελος συγχαιρει παντα τα μελη
|
Darby | And if one member suffer, all the members suffer with [it]; and if one member be glorified, all the members rejoice with [it].
|
ELB05 | Und wenn ein Glied leidet, so leiden alle Glieder mit; oder wenn ein Glied verherrlicht wird, so freuen sich alle Glieder mit.
|
LSG | Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.
|
Pesh | ܕܐܡܬܝ ܕܚܕ ܗܕܡ ܢܗܘܐ ܟܐܒ ܟܠܗܘܢ ܢܗܘܘܢ ܚܫܝܢ ܘܐܢ ܡܫܬܒܚ ܚܕ ܗܕܡ ܟܠܗܘܢ ܗܕܡܐ ܢܗܘܘܢ ܡܫܬܒܚܝܢ ܀
|
Sch | Und wenn ein Glied leidet, so leiden alle Glieder mit; und wenn ein Glied geehrt wird, so freuen sich alle Glieder mit.
|
Web | And thus if one member suffers all the members suffer with it; or, if one member is honored, all the members rejoice with it.
|
Weym | And if one part is suffering, every other part suffers with it; or if one part is receiving special honor, every other part shares in the joy.
|